结束5年中超之旅!长春亚泰提前1轮降入中甲(提前一轮降入中甲!长春亚泰告别中超,5年征程落幕)
Responding to sports news
德转预热国米前锋博尼身价上涨:最低2500万欧,最高4000万欧(德转:国米前锋博尼身价上调,估值2500万至4000万欧)
要把这条做成什么风格?我先给你几版现成的文案,你选方向我再细化。
英超联赛:狼队七连败接受现实,曼彻斯特联继续沉沦(英超:狼队吞下七连败的苦果,曼联颓势不止)
Planning a sports news piece
仅次于拉莫斯和魔笛,佩里西奇是欧冠打入点球第三年长的球员(佩里西奇成欧冠点球第三年长射手,仅次拉莫斯与莫德里奇)
Fact-checking claim on Perisic
斯图里奇称萨拉赫处理方式不妥但理解其沮丧,加西亚批评时机不当(斯图里奇称萨拉赫处理不当但能理解其沮丧,加西亚质疑批评时机不合适)
这是在谈萨拉赫与克洛普场边争执后的舆论反应:斯图里奇认为萨拉赫当时的处理方式不太妥当,但能理解他情绪上的沮丧;加西亚则批评在球队关键阶段曝出矛盾的时机不合适。
NBA:雄鹿再取关键胜利 字母哥率队登榜首(NBA:雄鹿再取关键一胜 字母哥带队升至榜首)
要不要我据此写一篇赛后快讯/长评/社媒文案?先给你一版通用赛后快讯草稿,可直接用:
小法:惨败会让我们学到更多,我会看国米对阵利物浦继续学习(法布雷加斯:惨败令我们收获更多,将观看国米战利物浦继续取经)
这是条新闻式转述。英文可译为: “Cesc Fàbregas: Heavy defeats teach us more. I’ll keep learning by watching Inter vs. Liverpool.”
阿尔特塔:有了很多教练界的“孩子”?某种程度上这就是遗产(阿尔特塔:教练圈涌现不少我的门生,这在某种意义上就是遗产)
Providing options simply
沃勒尔:阿德耶米确实犯了错误,但我们首先要给予他一些支持(沃勒尔:阿德耶米虽有过失,但当下更需要我们的支持)
需要翻译或改写吗?我先给出几个版本:
克罗斯:曼城根本不配赢皇马 后者在比赛中更具威胁(克罗斯:曼城不配击败皇马,皇马整场威胁更大)
Summarizing match analysis